在美「ABC」 想學普通話

        據美國僑報網編譯報道,美國社區調查(American Community Survey)顯示,在5歲至19歲的美國人中,22%的人在家使用的語言不是英語。然而在華盛頓大學(University of Washington)學習的華裔大學生坎蒂絲·關(Candace Kwan)看來,在家說漢語,並不等於就具備漢語的讀寫能力。

  據「西雅圖全球者網」(Seattle Globalist)5日報道,關同學在香港長大,可以在家毫不費力地說粵語,能夠大致理解八卦雜志和菜單,但她覺得自己的漢語水平僅此而已。

  不僅僅關同學存在這樣的問題,這也是很多華裔青年的問題。雖然很多中國移民來自說粵語的地區,但能夠流利說粵語並不代表能夠流暢的轉換成普通話,反之亦然。這使讀寫漢字和熟練使用漢語對華裔來說更加複雜。

  關同學曾經在香港的國際學校學習,當時20名同學中,3名學生說粵語。關同學只能通過選修課接受普通話教育。

  關同學形容自己是漢語文盲。「簡言之,我覺得自己是個『abc』(美國用abc形容完全不會說漢語的華裔,也叫香蕉人。譯者注。)。」她說。有時候,類似這樣的形容會激勵華裔在日後的生活中再次學習漢語,華裔大學生更是如此。

  華盛頓大學福斯特商學院(Foster School of Business)的大二學生傑西卡霠(Jessica Lin,音譯)表示,雖然親友不叫自己「香蕉人」,但她聽過很多其他人這麼說。「我和家人說話都用粵語,他們也一直很讚同。雖然他們從來沒有給我壓力,讓我學習普通話或寫字,但是我自己特別想上課。」她說。

  林同學選擇了華盛頓大學亞洲語言係(Department of Asian Languages)的項目,這個項目分為兩個課程:一個課程教授那些可以說漢語,但不會讀寫的學生;另一個課程則教授那些完全不會說漢語的學生。即使林同學與家長說粵語,但她被安排在漢語非母語班,因為她不會說普通話,也不會讀寫簡體字。

  「從頭學習普通話的這段期間,我感到粵語背景沒有給我任何幫助。」她說。粵語與普通話略有不同的發音結構使得一些發音相似的單詞意思卻不同,學習者更容易被誤導。

  華盛頓大學的漢語指導員畢念平(Nyan-Ping Bi,音譯)表示,在進入大學之前,很多華裔學生也接受過正式語言培訓。「比如他們會參加周末培訓、教堂學習或在學校上選修課。當然也有很多華裔只是在自己家說漢語,沒有接受過正統教育。」她說。

  朱莉陸(Julie Lu,音譯)和雷·惠(Ray Hui,音譯)就是畢老師提到的第一種情況。他們在家說粵語,小時候上過兩年的漢語非正式培訓班。陸同學表示,自己沒有打算上華盛頓大學的漢語課程,但會尋找說漢語的機會。惠同學則承認,自己有口音,不能將每個音都發正確。

  關同學則表示,再次拾起漢語和10歲時初學漢語一樣困難,說話總是出現這樣那樣的錯誤。她只能不停的模仿電視中的發音,一有空閑時間就用來識字。關同學希望在幾年後,自己能夠毫無障礙地讀中文報紙。「在那之前,我是不會放棄我的樂趣的,那就是看看中文的八卦雜志。」她說。

責任編輯:祝區萍

熱聞

  • 圖片

大公出品

大公視覺

大公熱度